Harris and Walz’s first joint interview with CNN

La primera entrevista conjunta de Harris y Walz con CNN.

Harris & Walz first joint interview with CNN
Harris & Walz primera entrevista conjunta con CNN

Minnesota Gov. Tim Walz and Vice President Kamala Harris speak with CNN’s Dana Bash in Savannah.

El gobernador de Minnesota, Tim Walz, y la vicepresidenta Kamala Harris hablan con Dana Bash de CNN en Savannah.

Part One (Primera parte)
Part Two (Segunda parte)

Georgia, on August 29, 2024.

Will Lanzoni/CNN

Haga clic aquí para español.

CNN Transcript – InglesaTranscripción de CNN – Española
CNN  — Vice President Kamala Harris and her running mate Minnesota Gov. Tim Walz sat down exclusively with CNN Thursday for her first interview since ascending to the top of the Democratic ticket.CNN — La vicepresidenta Kamala Harris y su compañero de fórmula, el gobernador de Minnesota, Tim Walz, se sentaron en exclusiva con CNN el jueves para su primera entrevista desde que ascendió a la cima de la lista demócrata.
Just days after accepting the nomination at the Democratic National Convention, Harris answered wide-ranging questions from CNN’s Dana Bash, including on her economic and border policies, attacks on her race from former President Donald Trump and the call from President Joe Biden to tell her he was withdrawing from the race.Apenas unos días después de aceptar la nominación en la Convención Nacional Demócrata, Harris respondió a una amplia variedad de preguntas de Dana Bash de CNN, incluidas sobre sus políticas económicas y fronterizas, los ataques a su raza por parte del expresidente Donald Trump y el llamado del presidente Joe Biden para comunicarle que se retiraba de la carrera.
Read the full transcript of the exclusive interview below.Lea la transcripción completa de la entrevista exclusiva a continuación.
BASH: Madam Vice President, Governor Walz, thank you so much for sitting down with me and bringing the bus. Bus tour is well underway here in Georgia.

You have less time to make your case to voters than any candidate in modern American history.

The voters are really eager to hear what your plans are. If you are elected, what would you do on day one in the White House?
BASH: Señora vicepresidenta, gobernador Walz, muchas gracias por sentarse conmigo y traer el autobús. La gira en autobús está en plena marcha aquí en Georgia.
Usted tiene menos tiempo para exponer sus argumentos ante los votantes que cualquier otro candidato en la historia moderna de Estados Unidos.

Los votantes están realmente ansiosos por escuchar cuáles son sus planes. Si es elegido, ¿qué haría el primer día en la Casa Blanca?
HARRIS: Well, there are a number of things. I will tell you first and foremost one of my highest priorities is to do what we can to support and strengthen the middle class.

When I look at the aspirations, the goals, the ambitions of the American people, I think that people are ready for a new way forward in a way that generations of Americans have been fueled by — by hope and by optimism.

I think sadly in the last decade, we have had in the former president someone who has really been pushing an agenda and an environment that is about diminishing the character and the strength of who we are as Americans — really dividing our nation.

And I think people are ready to turn the page on that.
HARRIS: Bueno, hay varias cosas. Le diré que, en primer lugar, una de mis mayores prioridades es hacer todo lo posible para apoyar y fortalecer a la clase media.

Cuando observo las aspiraciones, los objetivos y las ambiciones del pueblo estadounidense, creo que la gente está lista para un nuevo camino hacia adelante, que ha sido impulsado por generaciones de estadounidenses: por la esperanza y el optimismo.

Lamentablemente, creo que en la última década, el expresidente ha sido alguien que ha impulsado una agenda y un entorno que busca socavar el carácter y la fuerza de quienes somos como estadounidenses, dividiendo realmente a nuestra nación.

Y creo que la gente está lista para pasar página.
BASH: So what would you do day one?BASH: Entonces, ¿qué harías el primer día?
HARRIS: Day one, it’s gonna be about one, implementing my plan for what I call an opportunity economy. I’ve already laid out a number of proposals in that regard, which include what we’re gonna do to bring down the cost of everyday goods, what we’re gonna do to invest in America’s small businesses, what we’re gonna do to invest in families.

For example, extending the child tax credit to $6,000 for families for the first year of their child’s life to help them buy a car seat, to help them buy baby clothes, a crib. There’s the work that we’re gonna do that is about investing in the American family around affordable housing, a big issue in our country right now. So there are a number of things on day one.
HARRIS: El primer día, va a ser uno, implementando mi plan para lo que yo llano una economía de oportunidad. Ya he presentado una serie de propuestas en ese sentido, que incluyen lo que vamos a hacer para reducir el costo de los bienes cotidianos, lo que vamos a hacer para invertir en pequeñas empresas de América, lo que vamos a hacer para invertir en las familias.

Por ejemplo, extender el crédito fiscal por hijos a $6,000 para las familias durante el primer año de vida de su hijo para ayudarlos a comprar un asiento de coche, para ayudarles a comprar ropa de bebé, una cuna. El trabajo que vamos a hacer es invertir en la familia americana en torno a una vivienda asequible, un gran problema en nuestro país en este momento. Así que hay una serie de cosas en el primer día.
BASH: What about you?BASH: Qué hay de ti?
WALZ: Well, I’m excited about this agenda, too. As I said, the idea of inspiring America to what can be. And I think many of these things that the vice president’s proposing are — are — are things that we share in values. And the child tax credit’s one we know that reduces childhood poverty by a third. We did it in Minnesota. To have a federal partner in this —unbelievable, I think, in the impact that we can makeWALZ: Bueno, también estoy entusiasmado con esta agenda. Como dije, la idea de inspirar a Estados Unidos a hacer lo que puede ser. Y creo que muchas de estas cosas que propone el vicepresidente son cosas que compartimos en valores. Y sabemos que el crédito fiscal por hijo reduce la pobreza infantil en un tercio. Lo hicimos en Minnesota. Tener un socio federal en esto es increíble, creo, por el impacto que podemos tener.
BASH: You talk about — you call it the opportunity economy. You are well aware that right now many Americans are struggling. There’s a crisis of affordability. One of your campaign themes is, “We’re not going back.” But I wonder what you say to voters who do want to go back when it comes to the economy specifically because their groceries were less expensive, housing was more affordable when Donald Trump was president.BASH: Usted habla de la economía de las oportunidades. Sabe muy bien que en este momento muchos estadounidenses están pasando apuros. Hay una crisis de asequibilidad. Uno de los lemas de su campaña es: “No vamos a volver atrás”. Pero me pregunto qué les dice a los votantes que sí quieren volver atrás en lo que respecta a la economía, específicamente porque sus alimentos eran más baratos y la vivienda era más asequible cuando Donald Trump era presidente.
HARRIS: Well, let’s start with the fact that when Joe Biden and I came in office during the height of a pandemic, we saw over 10 million jobs were lost. People — I mean, literally we are all tracking the numbers. Hundreds of people a day were dying because of COVID. The economy had crashed.HARRIS: Bueno, empecemos por el hecho de que cuando Joe Biden y yo asumimos el cargo durante el auge de la pandemia, vimos que se perdieron más de 10 millones de puestos de trabajo. La gente… quiero decir, literalmente todos estamos haciendo un seguimiento de las cifras. Cientos de personas morían cada día a causa del COVID. La economía se había derrumbado.
HARRIS: In large part, all of that because of mismanagement by Donald Trump of that crisis. When we came in, our highest priority was to do what we could to rescue America. And today, we know that we have inflation at under 3%. A lot of our policies have led to the reality that America recovered faster than any wealthy nation around the world.HARRIS: En gran medida, todo esto se debió a la mala gestión de la crisis por parte de Donald Trump. Cuando llegamos al poder, nuestra máxima prioridad era hacer lo que pudiéramos para rescatar a Estados Unidos. Y hoy sabemos que tenemos una inflación inferior al 3%. Muchas de nuestras políticas han llevado a la realidad de que Estados Unidos se recuperó más rápido que cualquier nación rica del mundo.
HARRIS: But you are right. Prices in particular for groceries are still too high. The American people know it. I know it. Which is why my agenda includes what we need to do to bring down the price of groceries. For example, dealing with an issue like price gouging.HARRIS: Pero tienes razón. Los precios, en particular de los alimentos, siguen siendo demasiado altos. El pueblo estadounidense lo sabe. Yo lo sé. Por eso, mi agenda incluye lo que debemos hacer para reducir el precio de los alimentos. Por ejemplo, abordar un problema como la especulación con los precios.
HARRIS: What we need to do to extend the child tax credit to help young families be able to take care of their children in their most formative years. What we need to do to bring down the cost of housing. My proposal includes what would be a tax credit of $25,000 for first-time home buyers so they can just have enough to put a down payment on a home, which is part of the American dream and their aspiration, but do it in a way that allows them to actually get on the path to achieving that goal and that dream.HARRIS: Lo que tenemos que hacer para ampliar el crédito fiscal por hijo a fin de ayudar a las familias jóvenes a cuidar de sus hijos en sus años más formativos. Lo que tenemos que hacer para reducir el costo de la vivienda. Mi propuesta incluye lo que sería un crédito fiscal de $25,000 para quienes compran una casa por primera vez, de modo que puedan tener lo suficiente para hacer un pago inicial para una casa, que es parte del sueño americano y su aspiración, pero hacerlo de una manera que les permita realmente emprender el camino hacia la consecución de esa meta y ese sueño
BASH: So you have been vice president for three and a half years. The steps that you’re talking about now, why haven’t you done them already?BASH: Entonces, usted ha sido vicepresidente durante tres años y medio. ¿Por qué no ha tomado ya las medidas de las que habla ahora?
HARRIS: Well, first of all, we had to recover as an economy, and we have done that. I’m very proud of the work that we have done that has brought inflation down to less than 3%, the work that we have done to cap the cost of insulin at $35 a month for seniors. Donald Trump said he was gonna do a number of things, including allowing Medicare to negotiate drug prices. Never happened. We did it.HARRIS: Bueno, en primer lugar, teníamos que recuperarnos como economía, y lo hemos hecho. Estoy muy orgulloso del trabajo que hemos hecho para reducir la inflación a menos del 3%, el trabajo que hemos hecho para limitar el costo de la insulina a 35 dólares al mes para las personas mayores. Donald Trump dijo que iba a hacer una serie de cosas, entre ellas permitir que Medicare negociara los precios de los medicamentos. Nunca sucedió. Lo hicimos.
HARRIS: So now, and I — as I travel in the state of Georgia and around our country, the number of seniors that have benefited, I’ve met — I was in Nevada recently. A grandmother who showed me her receipts. And before we capped the cost of insulin for seniors at $35 a month she was paying hundreds of dollars, up to thousands of dollars a month for her insulin. She’s not doing that any longer.
HARRIS: Así que ahora, mientras viajo por el estado de Georgia y por todo el país, he conocido a muchas personas mayores que se han beneficiado. Hace poco estuve en Nevada. Una abuela me mostró sus recibos. Y antes de que limitáramos el costo de la insulina para personas mayores a $35 al mes, pagaba cientos de dólares, hasta miles de dólares al mes por su insulina. Ya no lo hace.
BASH: So you maintain Bidenomics is a success.BASH: Entonces usted sostiene que Bidenomics es un éxito.
HARRIS: I maintain that when we do the work of bringing down prescription medication for the American people, including capping the cost — of the annual cost of prescription medication for seniors at $2,000; when we do what we did in the first year of being in office to extend the child tax credit so that we cut child poverty in America by over 50%; when we do what we have done to invest in the American people and bringing manufacturing back to the United States so that we created over 800,000 new manufacturing jobs, bringing business back to America; what we have done to improve the supply chain so we’re not relying on foreign governments to supply American families with their basic needs, I’ll say that that’s good work. There’s more to do, but that’s good work.
HARRIS: Sostengo que cuando hacemos el trabajo de reducir el costo de los medicamentos recetados para el pueblo estadounidense, incluyendo limitar el costo anual de los medicamentos recetados para las personas mayores a $2,000; cuando hacemos lo que hicimos en el primer año de estar en el cargo para extender el crédito fiscal por hijo de modo que redujimos la pobreza infantil en Estados Unidos en más del 50%; cuando hacemos lo que hemos hecho para invertir en el pueblo estadounidense y traer la industria manufacturera de regreso a Estados Unidos de modo que creamos más de 800,000 nuevos empleos de manufactura, trayendo negocios de regreso a Estados Unidos; lo que hemos hecho para mejorar la cadena de suministro de modo que no dependamos de gobiernos extranjeros para abastecer a las familias estadounidenses con sus necesidades básicas, diré que eso es un buen trabajo. Hay más por hacer, pero eso es un buen trabajo.
BASH: I want to get some clarity on where you stand on some key policy issues. Energy is a big one. In — when you were in Congress, you supported the Green New Deal. And in 2019 you said, quote, “There is no question I’m in favor of banning fracking.” Fracking, as you know, is a pretty big issue, particularly in your must-win state of PennsylvaniaBASH: Quiero que me aclares tu postura sobre algunas cuestiones políticas clave. La energía es una de ellas. Cuando estabas en el Congreso, apoyaste el Green New Deal. Y en 2019 dijiste: “No hay duda de que estoy a favor de prohibir el fracking”. Como sabes, el fracking es un tema bastante importante, en particular en tu estado de Pensilvania, donde es imprescindible ganar.
HARRIS: Sure.HARRIS: Por supuesto.
BASH: Do you still want to ban fracking?BASH: ¿Aún queréis prohibir el fracking?
HARRIS: No, and I made that clear on the debate stage in 2020, that I would not ban fracking. As vice president, I did not ban fracking. As president, I will not ban fracking.HARRIS: No, y lo dejé claro en el debate de 2020: no prohibiría el fracking. Como vicepresidente, no lo prohibí. Como presidente, no lo prohibiré.
BASH: In 2019, I believe in a town hall you said — you were asked, “Would you commit to implementing a federal ban on fracking on your first day in office?” and you said, “There’s no question I’m in favor of banning fracking. So yes.” So it changed in — in that campaign?BASH: En 2019, creo que en un foro público usted dijo: “¿Se comprometería a implementar una prohibición federal del fracking en su primer día en el cargo?” y usted dijo: “No hay duda de que estoy a favor de prohibir el fracking. Así que sí”. ¿Entonces eso cambió en esa campaña?
HARRIS: In 2020 I made very clear where I stand. We are in 2024, and I have not changed that position, nor will I going forward. I kept my word, and I will keep my word.HARRIS: En 2020 dejé muy en claro cuál es mi postura. Estamos en 2024 y no he cambiado esa postura ni lo haré en el futuro. Cumplí mi palabra y la cumpliré.
BASH: What made you change that position at the time?BASH: ¿Qué te hizo cambiar esa posición en ese momento?
HARRIS: Well, let’s be clear. My values have not changed. I believe it is very important that we take seriously what we must do to guard against what is a clear crisis in terms of the climate. And to do that, we can do what we have accomplished thus far.HARRIS: Bueno, seamos claros. Mis valores no han cambiado. Creo que es muy importante que nos tomemos en serio lo que debemos hacer para protegernos de lo que es una clara crisis en términos climáticos. Y para ello, podemos hacer lo que hemos logrado hasta ahora.
HARRIS: The Inflation Reduction Act, what we have done to invest by my calculation over t— probably a trillion dollars over the next ten years investing in a clean energy economy. What we’ve already done creating over 300,000 new clean energy jobs. That tells me from my experience as vice president we can do it without banning fracking. In fact, Dana — Dana, excuse me — I cast the tie-breaking vote that actually increased leases for fracking as vice president. So I’m very clear about where I stand.HARRIS: La Ley de Reducción de la Inflación, lo que hemos hecho para invertir, según mis cálculos, más de un billón de dólares en los próximos diez años en una economía de energía limpia. Lo que ya hemos hecho es crear más de 300.000 nuevos puestos de trabajo en energía limpia. Eso me dice, por mi experiencia como vicepresidente, que podemos hacerlo sin prohibir el fracking. De hecho, Dana —Dana, perdón—, yo emití el voto decisivo que en realidad aumentó los arrendamientos para el fracking como vicepresidente. Así que tengo muy clara mi postura.
BASH: And was there some policy or scientific data that you saw that you said, “Oh, okay. I get it now”?BASH: ¿Y vio alguna política o dato científico que le hiciera pensar: “Está bien, ahora lo entiendo”?
HARRIS: What I have seen is that we can — we can grow and we can increase a thriving clean energy economy without banning fracking.HARRIS: Lo que he visto es que podemos crecer y podemos aumentar una economía de energía limpia próspera sin prohibir el fracking.
BASH: Okay. Another issue, big one, is immigration. As vice president you were tasked with addressing the root causes of migration in southern countries and —BASH: Bueno. Otro tema importante es la inmigración. Como vicepresidente, se le encomendó abordar las causas profundas de la migración en los países del sur y…
HARRIS: Northern part of Central America.HARRIS: Parte norte de Centroamérica.
BASH: The northern parts of —BASH: Las partes del norte de —
HARRIS: Yeah.HARRIS: Sí.
BASH: — of — of Central America that deals with, that affects the southern border of the US. During the Biden-Harris administration, there were record numbers of illegal border crossings. Why did the Biden-Harris administration wait three and a half years to implement sweeping asylum restrictions?BASH: — de Centroamérica que afecta la frontera sur de los EE. UU. Durante la administración Biden-Harris, hubo cifras récord de cruces fronterizos ilegales. ¿Por qué la administración Biden-Harris esperó tres años y medio para implementar restricciones radicales al asilo?
HARRIS: Well, first of all, the root causes work that I did as vice president, that I was asked to do by the president has actually resulted in a number of benefits, including historic investments by American businesses in that region. The number of immigrants coming from that region has actually reduced since we’ve began that work.HARRIS: Bueno, en primer lugar, el trabajo sobre las causas fundamentales que realicé como vicepresidente, que me pidió el presidente, en realidad ha tenido como resultado una serie de beneficios, incluidas inversiones históricas de empresas estadounidenses en esa región. La cantidad de inmigrantes que llegan de esa región en realidad se ha reducido desde que comenzamos ese trabajo.
HARRIS: But I will say this: That Joe Biden and I and our administration worked with members of the United States Congress on an immigration issue that is very significant to the American people and to our security, which is the border. And through bipartisan work, including some of the most conservative members of the United States Congress, a bill was crafted which we supported, which I support.HARRIS: Pero sí diré esto: Joe Biden, yo y nuestra administración trabajamos con miembros del Congreso de los Estados Unidos en un tema de inmigración que es muy importante para el pueblo estadounidense y para nuestra seguridad, que es la frontera. Y a través de un trabajo bipartidista, que incluyó a algunos de los miembros más conservadores del Congreso de los Estados Unidos, se elaboró ​​un proyecto de ley que apoyamos y que yo apoyo.
HARRIS: And Donald Trump got word of this bill that would’ve — that contributed to securing our border. And because he believes that it would not have helped him politically, he told his folks in Congress, “Don’t put it forward.” He killed the bill: a border security bill that would’ve put 1,500 more agents on the border. And let me tell you something. The Border Patrol endorsed the bill. And I’m sure —HARRIS: Y Donald Trump se enteró de este proyecto de ley que habría contribuido a proteger nuestra frontera. Y como cree que no lo habría ayudado políticamente, le dijo a su gente en el Congreso: “No lo presenten”. Mató el proyecto de ley: un proyecto de ley de seguridad fronteriza que habría puesto 1.500 agentes más en la frontera. Y déjenme decirles algo: la Patrulla Fronteriza respaldó el proyecto de ley. Y estoy seguro de que…
HARRIS: — and I’m sure in large part because they knew they were working around the clock and 1,500 more agents would help them. That bill would have allowed us to increase seizures of fentanyl. Ask any community in America that has been devastated by fentanyl what passing that bill would have done to address their concern and a pain they’ve experienced —HARRIS: — Y estoy seguro de que en gran parte fue porque sabían que estaban trabajando las 24 horas del día y que 1.500 agentes más los ayudarían. Ese proyecto de ley nos habría permitido aumentar las incautaciones de fentanilo. Pregúntele a cualquier comunidad de Estados Unidos que haya sido devastada por el fentanilo qué habría hecho la aprobación de ese proyecto de ley para abordar su preocupación y el dolor que han experimentado.
BASH: So you would — so you would push that legislation again? I just want to ask ab—BASH: ¿Entonces volverías a impulsar esa legislación? Solo quería preguntarte…
HARRIS: Not only push it. I will make sure that it comes to my desk and I would sign it.HARRIS: No solo lo voy a promocionar, sino que me aseguraré de que llegue a mi escritorio y lo firmaré.
BASH: Just one other question about something that you said in 2019 when you first ran. There was a debate. You raised your hand when asked whether or not the border should be decriminalized. Do you still believe that?BASH: Solo una pregunta más sobre algo que dijiste en 2019 cuando te presentaste por primera vez. Hubo un debate. Levantaste la mano cuando te preguntaron si se debería despenalizar o no la frontera. ¿Aún crees eso?
HARRIS: I believe there should be consequence. We have laws that have to be followed and enforced that address and deal with people who cross our border illegally. And there should be consequence. And let’s be clear, in this race, I’m the only person who has prosecuted transnational criminal organizations who traffic in guns, drugs, and human beings. I’m the only person in this race who actually served a border state as attorney general to enforce our laws. And I would enforce our laws as president going forward. I recognize the problem.HARRIS: Creo que debería haber consecuencias. Tenemos leyes que deben cumplirse y aplicarse para abordar y lidiar con las personas que cruzan nuestra frontera ilegalmente. Y debería haber consecuencias. Y seamos claros, en esta contienda, soy la única persona que ha procesado a organizaciones criminales transnacionales que trafican con armas, drogas y seres humanos. Soy la única persona en esta contienda que realmente sirvió como fiscal general de un estado fronterizo para hacer cumplir nuestras leyes. Y yo haría cumplir nuestras leyes como presidente en el futuro. Reconozco el problema.
BASH: Generally speaking, how should voters look at some of the changes that you’ve made — that you explained some of here — in your policy? Is it because you have more experience now and you’ve learned more about the information? Is it because you’re running for president in a Democratic primary? And should they feel comfortable and confident that what you’re saying now is gonna be your policy moving forward?BASH: En términos generales, ¿cómo deberían ver los votantes algunos de los cambios que ha realizado, algunos de los cuales explicó aquí, en su política? ¿Es porque ahora tiene más experiencia y ha aprendido más sobre la información? ¿Es porque se está postulando a la presidencia en una primaria demócrata? ¿Y deberían sentirse cómodos y confiados de que lo que está diciendo ahora será su política de aquí en adelante?
HARRIS: Dana, I think the — the — the most important and most significant aspect of my policy perspective and decisions is my values have not changed. You mentioned the Green New Deal. I have always believed and I have worked on it, that the climate crisis is real, that it is an urgent matter to which we should apply metrics that include holding ourselves to deadlines around time.HARRIS: Dana, creo que el aspecto más importante y más significativo de mi perspectiva y decisiones políticas es que mis valores no han cambiado. Mencionaste el Green New Deal. Siempre he creído y he trabajado en ello, que la crisis climática es real, que es un asunto urgente al que debemos aplicar parámetros que incluyan el cumplimiento de plazos.
HARRIS: We did that with the Inflation Reduction Act. We have set goals for the United States of America and by extension the globe around when we should meet certain standards for reduction of greenhouse gas emissions, as an example. That value has not changed. My value around what we need to do to secure our border, that value has not changed. I spent two terms as the attorney general of California prosecuting transnational criminal organizations, violations of American laws regarding the passage, illegal passage of guns, drugs, and human beings across our border. My values did not change.HARRIS: Lo hicimos con la Ley de Reducción de la Inflación. Hemos fijado objetivos para los Estados Unidos de América y, por extensión, para el mundo en torno a cuándo debemos cumplir con ciertas normas de reducción de emisiones de gases de efecto invernadero, por ejemplo. Ese valor no ha cambiado. Mi valor en cuanto a lo que debemos hacer para proteger nuestra frontera, ese valor no ha cambiado. Pasé dos mandatos como fiscal general de California procesando a organizaciones criminales transnacionales, violaciones de las leyes estadounidenses en relación con el paso ilegal de armas, drogas y seres humanos a través de nuestra frontera. Mis valores no cambiaron.
HARRIS: So that is the reality of it, and four years of being vice president, I’ll tell you, one of the — the — the aspects to your point is traveling the country extensively. I mean, I’m here in Georgia, I think somebody told me 17 times since I’ve been vice president in Georgia alone. I believe it is important to build consensus, and it is important to — to — to find a common place of understanding of where we can actually solve problems.HARRIS: Esa es la realidad, y después de cuatro años como vicepresidente, le diré que uno de los aspectos de su punto es que he viajado mucho por el país. Estoy aquí en Georgia, creo que alguien me lo dijo 17 veces desde que soy vicepresidente en Georgia. Creo que es importante generar consenso y es importante encontrar un punto de entendimiento común sobre dónde podemos realmente resolver los problemas.
BASH: On that note, you had a lot of Republican speakers at the convention. Will you appoint a Republican to your Cabinet?BASH: En ese sentido, en la convención hubo muchos oradores republicanos. ¿Nombrará a un republicano para su gabinete?
HARRIS: Yes, I would.HARRIS: Sí, lo haría.
BASH: Any one in mind—BASH: ¿Alguien en mente?
HARRIS: Yes, I would. No, no one in particular in mind. I got — we got 68 days to go with this election, so I’m not puttin’ the cart before the horse. But I would. I think — I think it’s really important. I — I have spent my career inviting diversity of opinion. I think it’s important to have people at the table when some of the most important decisions are being made that have different views, different experiences. And I think it would be to the benefit of the American public to have a member of my Cabinet who is a Republican.HARRIS: Sí, lo haría. No, no tengo a nadie en mente en particular. Tengo 68 días para las elecciones, así que no estoy poniendo el carro delante de los bueyes. Pero lo haría. Creo que es muy importante. He dedicado mi carrera a fomentar la diversidad de opiniones. Creo que es importante tener a personas en la mesa cuando se toman algunas de las decisiones más importantes que tienen diferentes puntos de vista, diferentes experiencias. Y creo que sería beneficioso para el público estadounidense tener un miembro de mi gabinete que sea republicano.
BASH: Speaking of Republicans, I want to ask you about your opponent, Donald Trump. I was a little bit surprised, people might be surprised to hear that you have never interacted with him, met him face to face. That’s gonna change soon, but what I want to ask you about is what he said last month. He suggested that you happened to turn Black recently for political purposes, questioning a core part of your identity.BASH: Hablando de republicanos, quiero preguntarte sobre tu oponente, Donald Trump. Me sorprendió un poco, a la gente le sorprenderá saber que nunca has interactuado con él, que nunca lo has conocido cara a cara. Eso va a cambiar pronto, pero lo que quiero preguntarte es sobre lo que dijo el mes pasado. Sugirió que recientemente te convertiste en negro por motivos políticos, lo que pone en tela de juicio una parte fundamental de tu identidad.
HARRIS: Yeah.HARRIS: Sí.
BASH: Any—BASH: Cualquiera—
HARRIS: Same old, tired playbook. Next question, please. (LAUGH)HARRIS: El mismo viejo y cansado manual de estrategias. Siguiente pregunta, por favor. (RISAS)
BASH: That’s it?BASH: ¿Eso es todo?
HARRIS: That’s it.HARRIS: Eso es todo.
BASH: OK. Let’s talk about some foreign policy issues that would be on your plate if you become commander in chief. President Biden has tried unsuccessfully to end the war between Israel and Hamas in Gaza. He’s been doing it for months and months, along with you. Would you do anything differently? For example, would you withhold some US weapons shipments to Israel? That’s what a lot of people on the progressive left want you to do.BASH: De acuerdo. Hablemos de algunas cuestiones de política exterior que tendría que abordar si se convirtiera en comandante en jefe. El presidente Biden ha intentado sin éxito poner fin a la guerra entre Israel y Hamás en Gaza. Lo ha estado haciendo durante meses y meses, junto con usted. ¿Haría algo diferente? Por ejemplo, ¿detendría algunos envíos de armas estadounidenses a Israel? Eso es lo que mucha gente de la izquierda progresista quiere que haga.
HARRIS: Let me be very clear. I’m unequivocal and — and unwavering in my commitment to Israel’s defense and its ability to defend itself. And that’s not gonna change. But let’s take a step back. October 7, 1,200 people are massacred, many young people who are simply attending a musical festival. Women were horribly raped. As I said then, I say today, Israel had a right — has a right to defend itself. We would. And how it does so matters. Far too many innocent Palestinians have been killed. And we have got to get a deal done. We — we were in Doha. We have to get a deal done. This war must end—HARRIS: Permítanme ser muy claro. Soy inequívoco e inquebrantable en mi compromiso con la defensa de Israel y su capacidad para defenderse. Y eso no va a cambiar. Pero retrocedamos un paso. El 7 de octubre, 1.200 personas fueron masacradas, muchas de ellas jóvenes que simplemente asistían a un festival de música. Las mujeres fueron violadas horriblemente. Como dije entonces, lo digo hoy, Israel tenía derecho a defenderse. Nosotros lo haríamos. Y la forma en que lo haga importa. Demasiados palestinos inocentes han sido asesinados. Y tenemos que llegar a un acuerdo. Estuvimos en Doha. Tenemos que llegar a un acuerdo. Esta guerra debe terminar…
BASH: And in the meantime—BASH: Y mientras tanto…
HARRIS: And we must get a deal that is about getting the hostages out. I’ve met with the families of the American hostages. Let’s get the hostages out. Let’s get the ceasefire done.HARRIS: Y debemos llegar a un acuerdo que tenga como objetivo liberar a los rehenes. Me he reunido con las familias de los rehenes estadounidenses. Saquemos a los rehenes. Logremos el cese del fuego.
BASH: But no change in policy in terms of arms and — and so forth?BASH: ¿Pero no hay cambios en la política en términos de armas y demás?
HARRIS: No. I — we have to get a deal done. Dan — Dana, we have to get a deal done. When you look at the significance of this to the families, to the people who are living in that region — it — a deal is not only the right thing to do to end this war but will unlock so much of what must happen next.HARRIS: No. Tenemos que llegar a un acuerdo. Dan… Dana, tenemos que llegar a un acuerdo. Si tenemos en cuenta la importancia que esto tiene para las familias, para las personas que viven en esa región, un acuerdo no sólo es lo correcto para poner fin a esta guerra, sino que también desbloqueará gran parte de lo que debe suceder a continuación.
HARRIS: I remain committed since I’ve been on October 8 to what we must do to work toward a two-state solution where Israel is secure and in equal measure the Paletin — the Palestinians have security and self-determination and — and dignity.HARRIS: Sigo comprometido, desde mi compromiso del 8 de octubre, con lo que debemos hacer para trabajar hacia una solución de dos Estados donde Israel esté seguro y, en igual medida, los palestinos tengan seguridad, autodeterminación y dignidad.
BASH: Governor Walz, the country is just starting to get to know you. I want to ask you a question about how you’ve described your service in the National Guard.BASH: Gobernador Walz, el país recién está empezando a conocerlo. Quisiera hacerle una pregunta sobre cómo ha descrito su servicio en la Guardia Nacional.
WALZ: Yeah.WALZ: Sí.
BASH: You said that you carried weapons in war, but you have never deployed actually in a war zone. A campaign official said that you misspoke. Did you?BASH: Usted dijo que llevaba armas en la guerra, pero nunca estuvo desplegado en una zona de guerra. Un funcionario de campaña dijo que se equivocó al hablar. ¿Lo hizo?
WALZ: Well, first of all, I’m incredibly proud. I’ve done 24 years of wearin’ uniform of this country. Equally proud of my service in a public school classroom, whether it’s Congress or — or the governor. My record speaks for itself, but I think people are coming to get to know me. I — I speak like they do. I speak candidly. I wear my emotions on my sleeves, and I speak especially passionately about — about our children being shot in schools and around — around guns. So I think people know me. They know who I am. They know where — where my heart is, and again, my record has been out there for over 40 years to — to speak for itself.WALZ: Bueno, en primer lugar, estoy increíblemente orgulloso. Llevo 24 años vistiendo el uniforme de este país. Igualmente orgulloso de mi servicio en un aula de escuela pública, ya sea en el Congreso o como gobernador. Mi historial habla por sí solo, pero creo que la gente está empezando a conocerme. Hablo como ellos. Hablo con franqueza. Llevo mis emociones a flor de piel y hablo con especial pasión sobre nuestros niños a los que les disparan en las escuelas y en torno a las armas. Así que creo que la gente me conoce. Saben quién soy. Saben dónde está mi corazón y, repito, mi historial ha estado ahí durante más de 40 años para hablar por sí solo.
BASH: And the — the idea that you said that you were in war, did you misspeak, as the campaign has said?BASH: Y la idea de que usted dijo que estaba en guerra, ¿se expresó incorrectamente, como dijo la campaña?
WALZ: Yeah, I said — we were talking about in this case, this was after a school shooting, the ideas of carrying these weapons of war. And my wife the English teacher told me my grammar’s not always correct. But again, if it’s not this, it’s an attack on my children for showing love for me, or it’s an attack on my dog. I’m not gonna do that, and the one thing I’ll never do is I’ll never demean another member’s service in any way. I never have and I never will.WALZ: Sí, dije… estábamos hablando sobre este caso, esto fue después de un tiroteo en la escuela, sobre la idea de llevar estas armas de guerra. Y mi esposa, la profesora de inglés, me dijo que mi gramática no siempre es correcta. Pero, repito, si no es esto, es un ataque a mis hijos por demostrarme amor, o es un ataque a mi perro. No voy a hacer eso, y lo único que nunca haré es degradar el servicio de otro miembro de ninguna manera. Nunca lo he hecho y nunca lo haré.
BASH: And just one other question, because, again, this is all new. This was not — however many days ago, this was not on either of your bingo cards, especially yours. You had to clarify that you had said that you and your wife used IVF, but it turned out you used a different kind of fertility in order to have children. And then when you ran for Congress in 2006, your campaign repeatedly made false statements about a 1995 arrest for drunk and reckless driving. What do you say to voters who aren’t sure whether they can take you at your word?BASH: Y sólo una pregunta más, porque, repito, todo esto es nuevo. Esto no estaba, hace muchos días, en ninguno de sus cartones de bingo, especialmente en el suyo. Tuvo que aclarar que había dicho que usted y su esposa habían recurrido a la FIV, pero resultó que habían recurrido a un tipo diferente de fertilidad para tener hijos. Y luego, cuando se presentó al Congreso en 2006, su campaña hizo repetidas declaraciones falsas sobre un arresto en 1995 por conducir ebrio y de manera imprudente. ¿Qué les dice a los votantes que no están seguros de poder creer en sus palabras?
WALZ: Well, I’ve been very public. I think they can see — my students come out — former folks I’ve served with, and they — and they do, they vouch for me. I certainly own my mistakes when I make ‘em. The one thing I’ll tell you is I wished in this country we wouldn’t have to do this. I spoke about our infertility issues ‘cause it’s hell, and families know this. And I — I spoke about the treatments that were available to us that — that had those beautiful children there. That’s quite a contrast in folks that are trying to — to take those rights away from us.WALZ: Bueno, he hablado públicamente. Creo que pueden ver que mis estudiantes, ex compañeros con los que trabajé, dan fe de mí. Sin duda, asumo mis errores cuando los cometo. Lo único que puedo decirles es que desearía que en este país no tuviéramos que hacer esto. Hablé de nuestros problemas de infertilidad porque es un infierno y las familias lo saben. Y hablé de los tratamientos que estaban disponibles para nosotros y que tenían esos hermosos niños. Es un gran contraste con la gente que está tratando de quitarnos esos derechos.
WALZ: And so I — I think people know who I am. They know that record. They’ve seen that I’ve taught thousands of students. I’ve been out there. And I — I won’t apologize for speaking passionately, whether it’s guns in schools or protection of reproductive rights. The contrast could not be clearer between what we’re running against. The vice president’s position on this has been clear. And I think most Americans get it, if you’ve been through that. I don’t think they’re cutting hairs on IVF or IUI. I think what they’re cutting hairs on is an abortion ban and the ability to be able to deny families the chance to have a beautiful child.WALZ: Y creo que la gente sabe quién soy. Conocen mi trayectoria. Han visto que he enseñado a miles de estudiantes. He estado ahí. Y no me disculparé por hablar con tanta pasión, ya sea sobre armas en las escuelas o sobre la protección de los derechos reproductivos. El contraste entre lo que estamos combatiendo no podría ser más claro. La posición del vicepresidente al respecto ha sido clara. Y creo que la mayoría de los estadounidenses lo entienden, si han pasado por eso. No creo que estén cortando pelos en la IVF o la IUI. Creo que están cortando pelos en la prohibición del aborto y en la capacidad de negar a las familias la oportunidad de tener un hermoso hijo.
BASH: Vice President Harris, you were a very staunch defender of President Biden’s capacity to serve another four years right after the debate. You insisted that President Biden is extraordinarily strong. Given where we are now, do you have any regrets about what you told the American people?BASH: Vicepresidenta Harris, usted fue una firme defensora de la capacidad del presidente Biden para cumplir otros cuatro años en el cargo justo después del debate. Insistió en que el presidente Biden es extraordinariamente fuerte. Teniendo en cuenta la situación actual, ¿se arrepiente de lo que le dijo al pueblo estadounidense?
HARRIS: No, not at all. Not at all. I have served with President Biden for almost four years now. And I’ll tell ya it’s one of the greatest honors of my career, truly. He cares so deeply about the American people. He is so smart and — and loyal to the American people. And I have spent hours upon hours with him, be it in the Oval Office or the Situation Room. He has the intelligence, the commitment, and the judgment and disposition that I think the American people rightly deserve in their president.HARRIS: No, en absoluto. En absoluto. He trabajado con el presidente Biden durante casi cuatro años y les puedo decir que es uno de los mayores honores de mi carrera, de verdad. Se preocupa profundamente por el pueblo estadounidense. Es muy inteligente y leal al pueblo estadounidense. Y he pasado horas y horas con él, ya sea en la Oficina Oval o en la Sala de Situaciones. Tiene la inteligencia, el compromiso, el criterio y la disposición que creo que el pueblo estadounidense merece en su presidente.
HARRIS: By contrast, the former president has none of that. And so — one, I — I — I am so proud to have served as vice president to Joe Biden. And, two, I am so proud to be running with Tim Walz for president of the United States and to bring America what I believe the American people deserve, which is a new way forward, and turn the page on the last decade of what I believe has been contrary to where the spirit of our country really lies.HARRIS: En cambio, el expresidente no tiene nada de eso. Por eso, en primer lugar, estoy muy orgulloso de haber sido vicepresidente de Joe Biden. Y, en segundo lugar, estoy muy orgulloso de presentarme junto a Tim Walz a la presidencia de los Estados Unidos y de ofrecerle a Estados Unidos lo que creo que el pueblo estadounidense merece, que es un nuevo camino hacia adelante y pasar página en la última década, en la que creo que se ha opuesto a lo que realmente es el espíritu de nuestro país.
BASH: With the last decade, of course, the last three and a half years has been part of your administration.BASH: La última década, por supuesto, los últimos tres años y medio han sido parte de su administración.
HARRIS: I’m talking about an era that started about a decade ago where there is some suggestion, warped I believe it to be, that the measure of the strength of a leader is based on you beat down instead of where I believe most Americans are, which is to believe that the true measure of the strength of a leader is based on who you lift up. That’s what’s at stake as much as any other detail that we could discuss in this election.HARRIS: Me refiero a una era que comenzó hace aproximadamente una década, en la que se insinúa, aunque creo que de forma distorsionada, que la medida de la fuerza de un líder se basa en la capacidad de derrotar a los demás, en lugar de pensar como la mayoría de los estadounidenses, que creen que la verdadera medida de la fuerza de un líder se basa en la capacidad de apoyar a los demás. Eso es lo que está en juego, al igual que cualquier otro detalle que podamos discutir en estas elecciones.
BASH: Because we haven’t had a chance to — to talk, I’m just curious, staying on President Biden, when he called you and said he was pulling outta the race, what was that like? And did he offer to endorse you right away or did you ask for it?BASH: Como no hemos tenido la oportunidad de hablar, tengo curiosidad. Siguiendo con el tema del presidente Biden, cuando te llamó y te dijo que se retiraba de la contienda, ¿cómo fue eso? ¿Te ofreció tu apoyo de inmediato o lo pediste?
HARRIS: It was — it was a Sunday, so, here, I’ll — I’ll give you a little too much information. (LAUGHTER)HARRIS: Era domingo, así que, mira, te daré demasiada información. (RISAS)
BASH: Go for it. There’s no such thing, Madam Vice President.BASH: Adelante, señora vicepresidenta, no existe tal cosa.
HARRIS: My family was staying with us. And — including my baby nieces. And we had just had pancakes and, you know, “Auntie, can I have more bacon?” “Yes, I’ll make you more bacon.” And then we were gonna sit — we were sitting down to — to do a puzzle. (LAUGH) And the phone rang. And it was Joe Biden. And — and he told me what he had decided to do. And I asked him, “Are you sure?” And he said, “Yes.” And — and that’s how I learned about it.HARRIS: Mi familia se estaba quedando con nosotros, incluidas mis sobrinas bebés. Acabábamos de comer panqueques y, ya sabes, “Tía, ¿puedo tener más tocino?” “Sí, te haré más tocino”. Y luego nos íbamos a sentar a armar un rompecabezas. (RISAS) Y sonó el teléfono. Era Joe Biden. Y me dijo lo que había decidido hacer. Y le pregunté: “¿Estás seguro?” Y dijo: “Sí”. Y así fue como me enteré.
BASH: And what about the endorsement? Did you ask for it?BASH: ¿Y qué hay del respaldo? ¿Lo pediste?
HARRIS: He was very clear that he was gonna support me.HARRIS: Él fue muy claro en que me apoyaría.
BASH: So when he called to tell you, he said, “I’m pulling outta the race and I’m gonna support you?”BASH: Entonces, cuando te llamó para decírtelo, te dijo: “Me retiro de la carrera y te voy a apoyar”.
HARRIS: Well, my first thought was not about me to be honest with you. My first thought was about him to be honest. I think history is gonna show a number of things about Joe Biden’s presidency. I think history is gonna show that in so many ways it was transformative, be it on what we have accomplished around finally investing in America’s infrastructure, investing in new economics, in new industries, what we have done to bring our allies back together, and have confidence in who we are as America, and grow that alliance, what we have done to stand true to our principles including the — the — one of the most important international rules and norms, which is the importance of sovereignty and territorial integrity.HARRIS: Bueno, para ser honesto, mi primer pensamiento no fue sobre mí, sino sobre él. Creo que la historia mostrará varias cosas sobre la presidencia de Joe Biden. Creo que la historia mostrará que, en muchos sentidos, fue transformadora, ya sea por lo que hemos logrado en cuanto a invertir finalmente en la infraestructura de Estados Unidos, invertir en una nueva economía, en nuevas industrias, lo que hemos hecho para volver a unir a nuestros aliados y tener confianza en quiénes somos como Estados Unidos y hacer crecer esa alianza, lo que hemos hecho para mantenernos fieles a nuestros principios, incluida una de las reglas y normas internacionales más importantes, que es la importancia de la soberanía y la integridad territorial.
HARRIS: And I think history is gonna show not only has Joe Biden led an administration that has achieved those extraordinary successes, but the character of the man is one that he has been in his life and career, including as a president, quite selfless and puts the American people first.HARRIS: Y creo que la historia va a demostrar que Joe Biden no sólo ha liderado una administración que ha logrado esos éxitos extraordinarios, sino que el carácter del hombre es uno que ha sido en su vida y carrera, incluso como presidente, bastante desinteresado y que pone al pueblo estadounidense en primer lugar.
BASH: I just have to ask you both about two standout moments, aside of course from the addresses that you both gave, but standout moments that were perhaps unexpected during the convention. You mentioned one of them, governor, a moment that you shared, that the world shared with your son, Gus. You were speaking. The camera caught him so incredibly proud of you, so emotional, saying, “That’s my dad.”BASH: Solo tengo que preguntarles a ambos sobre dos momentos destacados, además de los discursos que ambos dieron, por supuesto, pero momentos destacados que quizás fueron inesperados durante la convención. Mencionaste uno de ellos, gobernador, un momento que compartiste, que el mundo compartió con tu hijo, Gus. Estabas hablando. La cámara lo captó tan increíblemente orgulloso de ti, tan emocionado, diciendo: “Ese es mi papá”.
WALZ: Yeah. I — I don’t know as a father I could’ve ever imagined that. I — I’m grateful for so many reasons to be on this ticket. But that moment — to understand what was really important, to — to have my son feel a sense of pride in me, that I was trying to do the right thing. And it was, you know, you try and protect your kids. You know it brings — it brings notoriety in things. But it was just such a visceral, emotional moment that I’m — I’m just — I’m grateful I got to experience it. And I’m — I’m so proud of him.WALZ: Sí. No sé, como padre, podría haberlo imaginado. Estoy agradecido por muchas razones por estar en esta lista. Pero ese momento, el de entender lo que era realmente importante, el de que mi hijo se sintiera orgulloso de mí, de que estaba tratando de hacer lo correcto. Y era, ya sabes, tratar de proteger a tus hijos. Ya sabes, eso trae notoriedad a las cosas. Pero fue un momento tan visceral y emotivo que estoy… estoy agradecido de haberlo podido vivir. Y estoy… estoy muy orgulloso de él.
WALZ: I’m proud of him. I’m proud of Hope. I’m proud of Gwen. She’s a wonderful mother. And these are great kids. And I think the one thing is, talking about the era we’re in, is our politics can be better. It can be different. We can — we can show some of these things. And we can have families involved in this. And I — I hope that there was — I hope people felt that out there. And I hope they hugged their kids a little tighter, because you just never know. And life can be kinda hard.WALZ: Estoy orgullosa de él. Estoy orgullosa de Hope. Estoy orgullosa de Gwen. Es una madre maravillosa. Y estos son unos niños estupendos. Y creo que lo importante es, hablando de la época en la que estamos, que nuestra política puede ser mejor. Puede ser diferente. Podemos mostrar algunas de estas cosas. Y podemos hacer que las familias se involucren en esto. Y espero que haya habido gente que haya sentido eso. Y espero que hayan abrazado a sus hijos un poco más fuerte, porque nunca se sabe. Y la vida puede ser un poco dura.
BASH: And last question, Madam Vice President, the photograph that has gone viral. You were speaking. One of your grand nieces that you were just talking about was watching you accept the nomination. You didn’t explicitly talk about gender or race in your speech. But it obviously means a lot to a lot of people. And that viral picture really says it. What does it mean to you?BASH: Y última pregunta, señora vicepresidenta, la fotografía que se ha vuelto viral. Estaba hablando. Una de sus sobrinas nietas de la que acaba de hablar la estaba viendo aceptar la nominación. No habló explícitamente sobre género o raza en su discurso. Pero obviamente significa mucho para mucha gente. Y esa imagen viral realmente lo dice. ¿Qué significa para usted?
HARRIS: You know, I — listen, I am running because I believe that I am the best person to do this job at this moment for all Americans, regardless of race and gender. But I did see that photograph. And I was deeply touched by it. And, you’re right, she’s — it’s the back of her head, and her two little braids, and — and then I’m in the front of the photograph obviously speaking. It’s very humbling. It’s very humbling in many ways.HARRIS: Sabes, yo… escucha, me postulo porque creo que soy la mejor persona para hacer este trabajo en este momento para todos los estadounidenses, independientemente de la raza y el género. Pero vi esa fotografía y me conmovió profundamente. Y tienes razón, ella está… es la parte de atrás de su cabeza, y sus dos pequeñas trenzas, y… y luego estoy yo en el frente de la fotografía, obviamente hablando. Es muy humillante. Es muy humillante en muchos sentidos.
BASH: Did she talk to you about it afterwards?BASH: ¿Habló contigo sobre eso después?
HARRIS: Oh, she had a lot to talk (LAUGHTER) about. She had a lot. She listened to everything. And she listens to everything.HARRIS: Oh, ella tenía mucho de qué hablar (RISAS). Tenía mucho. Escuchaba de todo. Y escucha de todo.
BASH: She gave you her hot takes?BASH: ¿Ella te dio sus opiniones más candentes?
HARRIS: Oh, yeah, definitely. Uh-huh. (LAUGH)HARRIS: Sí, claro. Sí, sí. (RISAS)
BASH: Madam Vice President, Governor Walz, thank you so much for your time. Appreciate it.BASH: Señora vicepresidenta, gobernador Walz, muchas gracias por su tiempo. Se lo agradezco.
HARRIS: Okay, thank you.HARRIS: Está bien, gracias.
WALZ: Thanks for having us.WALZ: Gracias por invitarnos.
HARRIS: Thank you, Dana. Thank you.HARRIS: Gracias, Dana. Gracias.
PAID FOR BY THE INDEPENDENT LOBBY FOR HARRIS & WALZ

Transcripción de la entrevista en español.